206 avant JC Albe et Frégelles, Deux soleils et lumière nocturne En réalité: Parhélie possible + renseignements insuffisants vers 9 avant notre ère, Tite Live cite beaucoup de lumières: In civitate tanto discrimine belli sollicita cum omnium secundorum adversorumque causas in deos verterent, multa prodigia nuntiabantur: ... et Albae duo soles visos ferebant et nocte Fregellis lucem obortam; et bos in agro Romano locutus Dans une cité troublée par une période de guerre si critique, où l'on faisait remonter aux dieux les causes de tous les événements, favorables ou contraires, on annonçait beaucoup de prodiges: ... et on rapportait qu'à Albe, deux soleils avaient été vus, et qu'à Frégelles, la nuit, de la lumière était apparue, et dans la contrée de Rome un boeuf avait parlé (Livius, liv. XXVIII, ch. XI) 1532, Camerarius ne nous donne pas beaucoup de lumière. Lucem item noctu obortam idem Livius scribit nunciatum L. Veturio Q. Cecilio coss. Le même Tite Live écrit qu'on annonça que, Sous les consuls L. Veturius et Q. Cecilius, de la lumière apparut la nuit. (Camerarius) 1544 Polydore Virgile cite les prodiges de Tite Live L.Veturio Philone, Qu.Caecilio Metello Coss. Albae duo soles visi. Lux Fregellis noctu orta, Sous les consuls L. Veturius Philon et Q. Caecilius Metellus, à Albe on vit deux soleils. A Fregelles, de la lumière parut la nuit, (Polydore, p 593) Le pseudo Obsequens copie les prodiges de Tite Live: DXLVIII 204 L.Vetutio Philone, Q. Caecilio Metello, Coss. 41 Albae duo soles visi; Fregellis nocturno tempore lux oborta; bos in agro romana loquutus; An de Rome 547. 205 av JC 40 Sous les consuls L. Vetutius Philon et Q. Caecilius Metellus A Albe, deux soleils furent vus, à Frégelles, la nuit, de la lumière apparut, Dans la campagne de Rome, un boeuf parla (Obsequens2, p 63) 1557, Conrad Lycosthènes, se cite lui même, comme d'habitude.
Albae duo soles visi; Fregellis nocturno tempore lux oborta; bos in agro romana loquutus; Livius, Obsequens Année de la création 3760. 204 avant Jésus-Christ A Albe, on vit deux soleils, à Frégelles, la nuit, de la lumière apparut, Dans la campagne de Rome, un boeuf parla Tite Live, Julius Obsequens Lycosthenes, p 129 1842, Victor Verger traduit la reconstitution de Lycosthenes. XLI. Sous les consuls L. Veturius Philon et L. Cecilius Metellus (1) A Albe, on vit deux soleils. A Frégelles, il fit jour pendant la nuit. Dans la campagne de Rome, un boeuf parla ; (1) An de Rome 548 (Obsequens3, p 53) Note: Comme souvent, Victor Verger exagère dans ses illuminations, le texte dit seulement que de la lumière apparut (lux oborta), mais pas qu'il fit jour. 1955 Harold T. Wilkins utilise une mauvaise traduction. B.C. 205: "At Fregellae," (70 Roman miles east of Rome), "night became bright as day 205 av JC: "A Fregelles, (70 milles romains à l'est de Rome),"la nuit devint aussi claire que le jour Wilkins, p 166 Note: Wilkins utilise une traduction d'Obsequens, aussi mauvaise que celle de Victor Verger. Analyse:
A Albe, on a vu deux soleils. Deux seulement. On leur en eut permis trois, car il est bien probable que le deuxième soleil est tout simplement un parhélie A Frégelles, le prodige tient en deux mots: "lucem obortam". De la lumière apparut. C'est un peu court. On ne connait ni son intensité, ni son étendue, ni sa direction, ni sa couleur, ni sa durée. Plusieurs phénomènes peuvent faire apparaitre de la lumière la nuit et nous sommes obligés de classer ce prodige comme renseignements insuffisants Enfin, le boeuf qui parle n'est là que pour rappeler la crédibilité à accorder à tous ces prodiges. C'est le troisième boeuf parlant rapporté par Tite Live. Encore heureux que cette histoire de lumière nocturne à Frégelles ne vienne pas d'un boeuf qu'on aurait cru entendre dire: "Lux Oboooorta". |
Accueil | Paranormal | OVNI | Prodiges célestes |