Le texte de Sima Qian selon Jean-Marc Bonnet-Bidaud et Cécile Gry.
|
Figure 1. Un changement de couleur de l'étoile Sirius sur une période inférieure à 2 000 ans est suggéré sur la base de plusieurs traités anciens gréco-latins comme l'Almageste de Ptolémée (150 ap. J.-C.). Une évolution aussi rapide était en contradiction avec la théorie de l'évolution stellaire et restait controversée. La découverte de nouveaux textes indépendants est venu relancer la polémique. Le texte reproduit ici est tiré d'un ouvrage astronomique chinois du siecle av. J.-C. Le passage en caractères gras (lu verticalement de haut en bas et de gauche à droite) se traduit par:
« A l'Est se trouve -
(une) grande -
étoile -
(le) Loup (Tianlang, nom chinois pour Sirius)
La pointe -
(du) Loup -
change - (de)
couleur -
nombreux -
(sont les) voleurs (et) bandits ».
L'existence de ces textes concordants issus de cultures indépendantes a suscité plusieurs travaux pour tenter d'expliquer le phénomène.
(LA RECHERCHE, n° 239, janvier 1992, p 105 )
Note: Les nouveau textes indépendants sont en fait le De cursu stellarum ratio, de Grégoire de Tours, qui décrit en réalité Arcturus, et non Sirius, et le Shiji de Sima Qian, dont la traduction française est parue en 1899. Le passage reproduit ici avait déja été cité en 1961 par Hugh M. Johnson, et en 1986 par Heck et Manfroid.
Le texte chinois porte plutôt "la corne" que "la pointe", et l'article en anglais en tenait compte.
L'association du changement de couleur à la présence de nombreux voleurs montrent qu'il ne s'agit pas de la description d'un évènement passé ("La pointe du loup a changé de couleur") mais bien d'un pronostic, comme le Shiji en contenait beaucoup: "Quand La pointe du loup change de couleur, il y a de nombreux voleurs (et) bandits."
Ce changement de couleur, mentionné aussi par Sima Qian pour d'autres astres, n'est manifestement du qu'à des conditions météorologiques inhabituelles, et pour Sirius, n'est très probablement que sa scintillation multicolore, quand la turbulence de l'atmosphère est importante, ce qui fait que le passage pourrait se traduire: "Quand les étoiles scintillent beaucoup, les voleurs sont très actifs".
|
|