1903-1904: Flammarion se moque-t-il des dames et des amateurs?

q q ciel
1903
Flammarion
1904

A gauche, L'astronomie des dames, édité en 1903, à droite Astronomy for amateurs, qui en est la traduction anglaise. Nous ignorons si c'est Flammarion ou l'éditeur anglais qui est responsable de ce titre, qui laisse entendre qu'en Angleterre, tous les astronomes amateurs sont des dames.
En fait le titre français est un hommage à Mme C.R. Cavaré, membre fondatrice de la Société astronomique de France, et première femme à s'y être inscrite avec le n° 48.
Camille Flammarion s'explique dans une préface Aux lectrices de ce livre:
La première idée qui m'est venue à l'esprit, lorsque l'invitation m'a été adressée d'écrire une petite « Astronomie pour les dames », a été plutôt défavorable à l'exécution de ce projet. Pourquoi « pour les dames »? Est ce que le cerveau des dames et des demoiselles n'est pas fait comme le notre? Est ce qu'elles nous sont inférieures?
Après 18 pages d'explications, nous sommes rassurés: Flammarion n'est pas sexiste
Néanmoins la qualité des information quant à l'histoire de l'astronomie tient plus de la légende que de l'histoire

Voici le passage consacré à Ambroise Paré dans L'astronomie des dames:
En 1528, un astre chevelu, d'aspect effroyable, terrifia notre monde, et les esprits les plus sérieux furent influencés par cette comète si menaçante qui brillait au ciel comme une « grande épée ensanglantée ». Dans un chapitre sur les « monstres célestes », le célèbre chirurgien Ambroise Paré décrit ce phénomène effrayant en des termes qui n'ont rien de séduisant, ni même de rassurant, et nous montre cette épée menaçante entourée de têtes coupées.
Et voici le même passage dans Astronomy for amateurs:

En 1528 une étoile barbue d'aspect terrible alarma le monde, et les esprits les plus sérieux furent influencés par cette comète menaçante, qui brula dans les cieux comme "une grande et sanglante épée". Dans un chapitre sur les monstres célestes, le célèbre chirurgien Ambroise Paré décrit ce phénomène horrible en termes tout sauf séduisants, ou rassurants, nous montrant l'épée menaçante entourée par les têtes qu'elle a coupé

C'est toujours bien le dessin d'Ambroise Paré.
Mais c'est de pire en pire. La comète alarme le monde et non les Rhénaniens lève-tôt. Elle "influence", comme une configuration astrologique, les esprits les plus sérieux. Elle brille comme une « grande épée ensanglantée », alors que dans le texte de Paré, la grande épée n'est pas ensanglantée et n'est qu'une partie du spectacle, au sommet de la comète.
Pour sûr que les termes de Paré n'ont rien de séduisant ( on sent que Flammarion parle aux dames ), mais il n'a jamais dit que les têtes étaient coupées.
Et cela empire dans le traduction: "L'astre chevelu" est maintenant une étoile barbue, qui brule dans les cieux, et c'est l'épée qui a coupé les têtes.
En 1880, Flammarion citait (mal) le texte de Paré. En 1892, il en donnait un résumé faux, avec des têtes coupées. En 1903 l'épée devient sanglante, et la traduction lui fait couper les têtes. Cela devient du Grand Guignol. On se demande ce que Flammarion aurait raconté en 1920, surtout dans une traduction, s'il s'était encore intéressé aux comètes et pas aux fantômes
Alors que Flammarion avait les moyens de remonter aux sources, il procède ici, comme s'il copiait ce que raconterait de mémoire un lecteur de sa précédente histoire.
Flammarion considère-t-il que cette rumeur à la petite semaine est assez bonne pour les femmes? Où alors pense-t-il qu'il n'est pas nécessaire d'approfondir, puisque ce sont des bétises?

Accueil Sciences Astronomie Erreurs prodige de 1527 organigramme

Dernière mise à jour: 26/06/2011